ГлавнаяСаундтрекиAna Mena - Un millón de lunas

Перевод песни Ana Mena - Un millón de lunas

Ana Mena - Un millón de lunas
Ana Mena,
Desde Málaga pa’l mundo.

Un millón de lunas sin verte,
Pero no te he olvidado.
Sigues en mí.
Todas esas ganas de verme,
Dime, ¿dónde han quedado?
Y el silencio es el que habla por ti.
Se te da bien,
Te acostumbraste a no perder,
Pero yo sé
Que acabarás volviendo a mí otra vez.

Si esto para ti es un juego,
Echa el freno antes de que nos quememos.
Que hay cenizas donde antes hubo fuego.
Guárdate tus besos,
Aunque me muera por darte un beso más.

Si esto para ti es un juego,
Echa el freno antes de que nos quememos.
Que hay cenizas donde antes hubo fuego.
Te manché tu ego.
Y aunque te diga “no me dejes en paz”,
Déjame.
Aunque te diga “no te vayas”, déjame.
Que yo me muero si algún día te vuelvo a ver.

Ha pasado un millón de días,
Y llueve sobre mojado.
Me dices que quieres verme,
Y yo ya de ti me he curado
Y me olvidé de tu nombre.
Pero aún recuerdo el primer beso en tu coche.

Y el destino detuvo el reloj.
Y apareciste de nuevo.
No sé cuál es ahora tu intención.
Dímelo tú.

Si esto para ti es un juego,
Echa el freno antes de que nos quememos.
Que hay cenizas donde antes hubo fuego.
Guárdate tus besos,
Aunque me muera por darte un beso más.

Si esto para ti es un juego,
Echa el freno antes de que nos quememos.
Que hay cenizas donde antes hubo fuego.
Te manché tu ego.
Y aunque te diga “no me dejes en paz”,
Déjame.
Aunque te diga “no te vayas”, déjame.
Que yo me muero si algún día te vuelvo a ver.

Aunque te diga “no te vayas”, déjame.
Ана Мена.
Из Малаги — для всего мира1.

Столько лун сменилось с тех пор, как мы расстались2!
Но я тебя не забыла.
Ты живёшь в моём сердце3.
Все твои желания увидеться со мной, —
Скажи мне, где они остались?
Твоё молчание говорит за тебя4.
Тебе это хорошо удаётся.
Ты не привык проигрывать.
Но я знаю,
Что, в итоге, ты вновь ко мне вернёшься.

Если для тебя всё это — игра,
Нажми на тормоз, пока мы не сгорели5.
Ведь прежние чувства могут вспыхнуть вновь6.
Оставь себе свои поцелуи, —
Пусть даже я безумно хочу поцеловать тебя ещё раз7.

Если для тебя всё это — игра,
Нажми на тормоз, пока мы не сгорели.
Ведь прежние чувства могут вспыхнуть вновь.
Я задела твоё эго8.
И даже если я скажу тебе: «не отступай от меня9», —
Оставь меня.
Даже если я скажу «не уходи», — оставь меня.
Ведь я умру, если однажды увижу тебя вновь10.

Прошёл миллион дней.
И вот — похожая история11:
Ты говоришь мне, что хочешь меня увидеть,
А я уже излечилась от твоей любви12
И забыла твоё имя.
Но всё ещё помню наш первый поцелуй в твоей машине.

Но судьба остановила время13, —
И ты появился вновь.
Я не знаю, каковы твои намерения.
Скажи мне об этом сам.

Если для тебя всё это — игра,
Нажми на тормоз, пока мы не сгорели.
Ведь прежние чувства могут вспыхнуть вновь.
Оставь себе свои поцелуи, —
Пусть даже я безумно хочу поцеловать тебя ещё раз.

Если для тебя всё это — игра,
Нажми на тормоз, пока мы не сгорели.
Ведь прежние чувства могут вспыхнуть вновь.
Я задела твоё эго.
И даже если я скажу тебе: «не отступайся от меня», —
Оставь меня.
Даже если я скажу «не уходи», — оставь меня.
Ведь я умру, если однажды увижу тебя вновь.

Даже если я скажу «не уходи», — оставь меня.
Letra y música: Bruno Nicolás, David Augustave, José Luis de la Peña, Luis Miguel Maza Chimbo, Ana Mena.

1) Фирменный слоган певицы Аны Мена.

2) Буквально — «Миллион лун (с тех пор), как я тебя не вижу. Поэтическая метафора. Здесь может подразумеваться месяц, лунный день, лунный цикл. Сродни строкам русского поэта Николая Гумилёва: «И солнц и лун прошло так много».

3) Буквально — «продолжаешь (жить) во мне».

4) Буквально — «Молчание/тишина — это то, что говорит за тебя».

5) Поэтическая метафора. Отношения героев сравниваются с ездой на автомобиле.

6) Буквально — «Есть пепел там, где был огонь» (Hay cenizas donde antes hubo fuego). Так говорят о чувствах, которые вроде бы угасли, но при определённых обстоятельствах могут снова пробудиться, или о событиях прошлого (обычно приятных), которые часто вспоминаются.

7) Буквально — «До смерти хочется подарить тебе ещё один поцелуй».

8) Буквально — «Я запятнала твоё эго».

9) Буквально — «не оставляй меня в покое».

10) Можно понимать двояко: «умру от радости»; «не выдержу пережить всё это заново». Судя по контексту, второй вариант подходит больше.

11) «Llover sobre mojado» — букв. «дождь по мокрому». Идиома, которую используют, когда говорят о событии (как правило, неприятном), которое случается вслед за событием того же рода.

12) Буквально — «излечилась от тебя».

13) Буквально — «остановила часы».